Курсы английского в Харькове | Курсы иностранных языков Харьков | Курсы немецкого в Харькове | Английские песни - За и Против

При изучении английского языка иногда используют аудио-файлы, например, песни на английском. Как правило, они включены во многие языковые курсы. У разных преподавателей и слушателей разное отношение к песням при обучении английскому.
Кому-то они хорошо помогают, кто-то использует их изредка. Сегодня мы поговорим об этом с экспертом в этой области.

Елена Владимировна Пашкевич работает переводчиком и преподавателем английского языка, ведет курс для профессионалов – подготовка и ведение переговоров, бизнес переписка, презентации. На своих занятиях Елена Владимировна учит “правильно говорить”, чтобы услышали именно то, что надо донести до собеседника.

Елена Владимировна Пашкевич– В частности, поем фразы на разные интонации и с разными эмоциональными окрасками.

Елена, используете ли Вы при обучении английскому языку – английские песни?

Елена Владимировна Пашкевич– Да, я пою со своими студентами в виде фонетической и речевой зарядки. Это не значит, что поем на каждом занятии, но очень часто. К слову сказать, у нас не кружок хорового пения, и я всех комплексующих “убеждаю” своим личным примером. Вокальных данных у меня, увы, нет. Поэтому поют все. Обычно практикую это в начале занятий.

Есть несколько условий:

  1. Медленно вслух прочитываем напечатанный текст, правильно артикулируя звуки (фонетика – моя болевая точка, поэтому ее шлифуем регулярно и по-разному).
  2. Песни не “переводные” с русского или других языков, а “чисто” английские или американский английский. Исполнители – тоже не Билан 🙂
  3. После “хорового чтения” – поем всё с тем же заданием: правильно артикулируя звуки, попутно “слыша” и понимая на слух текст, ну, и попадая в мелодию )).

У такой фонетической зарядки есть сопутствующие положительные результаты:

  • Занятия начинаются перед работой в 815 утра, поэтому фонетическая зарядка помогает группе проснуться.
  • Поднимается настроение и плюс приятный посыл каждому, что один из самых сложных видов понимания речи на слух – песни, им по силам.
  • Фразы из песен – идут в актив: когда учу выражать свои мысли на заданную тему (в несколько этапов), то “легкость” звучания английской фразы достигаем “сворачиванием” частей фразы (просто”правильно переведенная фраза”, но от которой веет до боли узнаваемым русским оригиналом- это не конечный вариант. Добиваемся адекватности перевода). Или “сворачиваем” нескольких фраз в узнаваемые английские вариации на заданную тему.
  • Заодно прокручиваем и синонимичный (или антонимичный) ряд, и грамматические аспекты.

Когда готовлю такого рода упражнения, то фразы из песен иногда являются “ключом”. Но приходим к ним издалека… Каждый студент высказывает несколько “версий” передачи той или иной мысли. Именно передачи сути мысли своими словами, а не “чисто перевод” предложенной готовой фразы. Никогда не навязываю единственный вариант как однозначно правильный, но, приходя к фразе, или словосочетанию из песни путем разнообразных вариантов перевода высказанной мысли, достигается лучшее запоминание возможных ситуаций, где можно применить то или иное выражение.
И когда потом, много времени спустя, они слышат эту фразу в песне, узнают ее, подсознательно всплывает “широкое поле применения”.

А как на счет скороговорок?

Елена Владимировна ПашкевичА вот со скороговорками не практикую! Мои студенты – люди взрослые, работающие в IT компании, и им нужен ну очень практический деловой английский. При этом они больше ориентированы на то, чтобы развивать навыки и умения вести

  • телефонные переговоры,
  • видео конференции,
  • деловую переписку,
  • написание отчетов и проч.

Времени не хватает: курс интенсивный – программа насыщенная, временные рамки жесткие. Ко всему, многие настолько медленно и кратко изъясняются на родном языке (компьютер гробит речь, слава богу, хоть мозг у них, как компьютер, работает быстро), что не до скороговорок. Они их откровенно проигнорируют, если в них не заложен нужный для них смысл ))

Елена, что значит фонетика ваша болевая точка? Расскажите подробнее?

Елена Владимировна Пашкевич– Давайте, Николай, я попробую объяснить свое видение языка как системы. Предполагаю, что тем самым настрою против себя целую армию профессиональных преподавателей, успешных и, так сказать, заслуженно заслуженных, написавших и издавших не один десяток учебников.
Но вот именно это несметное количество учебников, грамматических справочников и прочих пособий, часто пугает тех, кто начинает изучать язык. Жизни не хватит, чтобы вникнуть, а говорить хочется уже через полгода, год.Кстати по поводу мотивации…
Важно показать студенту в начале курса, что это не так сложно, что это ему доступно, и что на любой язык лучше начинать смотреть “издалека и сверху”, с пригорка, чтобы охватить взглядом “внешние контуры”, А не идти за компанию с другими в незнакомый лес за ягодами-грибами, не выяснив, что за лес… И, вообще, зачем вам эти “дары природы”, что вы с ними будете делать потом?
Не менее важно узнать мотив у каждого из пришедших заниматься, его ожидания от данного курса, т.к. преподаватель обязан помочь каждому в группе приобрести определенный навык, а не “пройти курс”, получив отдельные информационные блоки, которые опять лягут куда-то в угол мозга.
Язык любой – это как город, и чтобы не заблудиться в незнакомом городе со множеством улиц, переулков со схожими на слух названиями, разобраться с системой общественного транспорта, с историческими достопримечательностями, торговыми центрами и местами досуга… Или хотя бы найти отель, чтобы переночевать, надо купить карту этого города… И, прежде, чем начать ей пользоваться, найти то место на карте, где ты стоишь в настоящее время. Это и будет “точка отсчета“, начало путешествия и изучения городских достопримечательностей.
Карта-схема упрощает жизнь в незнакомом городе. И даже, если заблудишься, проще вернуться на то место, где ты еще ориентировался в пространстве. Ну, можно еще проще.Итак. Рисуем дерево (кто как умеет, так и рисуем)): корни, ствол и ветви, листва.
Любой язык состоит из 3-х основных частей.

  • Корни – это фонетика.
  • Ствол и ветви – грамматика.
  • Листва – лексика.

Если корни будут убогие, то и дерево вырастет такое же убогое и мало узнаваемое, или вовсе не вырастет (т.е. вас никто не будет понимать).
Если дерево посажено правильно, корни здоровые и ухоженные, то и ствол, и ветви будут красивые, и листва – чем больше листьев на дереве, тем красивее крона.
Отдельное, изолированное изучение слов – это как сбор опавших листьев с разных деревьев. Можно, конечно, насобирать, утюгом прогладить и некую композицию изобразить… Но все равно это гербарий – говорить не начнешь, шелеста листвы никто не услышит. Вот поэтому фонетика для меня, как для преподавателя – болевая точка.

Правильно ли я понимаю, что английские песни вы используете больше для фонетической и речевой зарядки? А на самих занятиях английским?

Елена Владимировна Пашкевич– Всегда начинаем с вводно-коррективного фонетического курса, именно коррективного.
Сложность в том, что большинство моих студентов, по сути, говорят по-английски, их можно понять, и они многих понимают. Но на первых же занятиях практически все признают, что никогда особо не задумывались, чем отличаются английские и русские звуки. Чаще определенная схожесть приводит к упрощенному неправильному выводу: похожи, значит одинаковые )). После объяснения, как важно умение правильно артикулировать звуки, (т.е. осознанно их произносить, зная, где должен быть язык, как широко или нет открывать рот, какой силы и долготы должен быть издаваемый вами звук и почему не надо его заменять родным, хоть и до боли похожим), надо это все отработать, закрепить.
Времени нет повторять десятки раз фонетические упражнения, цель курса другая, да и “отдельные слова”, как я уже сказала – как ворох сухой листвы. Но если эти же скучные фонетические упражнения “инкрустировать” в песни, которые куда проще и интереснее повторить 2 -3 раза, чем нудные упражнения из учебника, а голос певца, носителя языка, будет им как образец для подражания – эффект от такой зарядки фонетической выше.
Кроме того, и я не успеваю надоесть студентам, и им приятно, что они не только узнают о чём поётся, но и знают, и самое главное могут сами правильно произнести, и, не комплексуя, пропеть вместе, к примеру, с “Битлз”. И Ливерпуль становится ближе…))

Что касается “музыкальной” составляющей в преподавании английского мною, так это только один из вариантов, который помогает быстрее, легче, эффективнее и с хорошим настроением заниматься фонетикой со взрослыми студентами.
Для того, чтобы исправить заложенное (чаще неправильное) произношение звуков у взрослых людей (достаточно успешных в чем-то другом, амбициозных и имеющих ОЧЕНЬ мало времени на систематические занятия иностранным) – привычные подходы не срабатывают.
Для постановки, так сказать, правильного (узнаваемого другими 🙂 ) произношения звуков, которые не будут подменяться похожими “родными русскими”, надо МНОГОКРАТНО повторять фонетические упражнения.
У зеркала и с записью себя на диктофон, а еще лучше со включенным метрономом, чтобы фразы звучали ритмично, а не как “вологодские напевы”… Звучит непривычно для большинства!
Для лингвистов – это осознанная необходимость… А для генерального директора холдинга? У него другая цель: говорить с партнерами, чтобы не комплексовать, чтобы его понимали и думать о том, ЧТО сказать, а не КАК произнести звук.

На занятиях, как я уже упоминала, мы, помимо песен, поем фразы с различными “интонационными” заданиями. Иногда (мысленно) “прыгаем” по ступеням лестницы, чтобы с правильными тонами произнести фразу. У нас нет времени на “теоретическую фонетику”, как в лингвистическом ВУЗе, где стрелочками, точками размечается фраза, которую легко читать, как по нотам. Поэтому, пожалуйте на “потемкинскую лестницу”. )) Кстати, у мужчин после таких упражнений на “лестнице” быстрее схватывается правильная интонация, например, при произнесении специальных вопросов, где интонация отличается от родного русского языка.

При обучении проведения презентаций – это вообще “театральная постановка”, когда и жесты отрабатываем, и паузы “театральные” выдерживаем, и “бэк-вокал” или “нечаянно найденный в кустах рояль” приходится добавлять для “большей убедительности” презентации, – просматриваем видео с обучающими роликами, комментируем и стараемся в свои презентации “вложить” нужные интонации. Это работа в команде предполагает готовность каждого сыграть свою роль, в которой он должен быть убедителен и к месту. Без умения владеть голосом, нужными интонациями трудно донести свою мысль собеседнику или аудитории. И без музыки, песен здесь не обойтись. “Words don’t come easy to me…” (“Я с трудом подбираю слова…” или “Мне трудно найти нужные слова..” – это строчка из известной песни, которую мы поем одной из первых в начале курса, правильно артикулируя слова, но в группе иногда она помогает разрядить обстановку в различных ситуациях: и когда мы учимся “разруливать” конфликты с заказчиками и не хватает аргументов и терпения, и когда не можем сразу найти ответ на “неожиданный вопрос из зала”, или когда просто напросто не очень хорошо подготовлено домашнее задание самим студентом. Иногда достаточно пропеть эту строчку с нужной интонацией – и улыбка разряжает ситуацию )). Или строчка из песни Р.Мартина “She bangs me” (“Она меня заводит”) особенно в устах абсолютных флегматиков-админов с непроницаемым лицом – это такая многослойная импликация !

Есть песни, где чудесные грамматические конструкции, которые потом легко воспроизводить в памяти как клише, чтобы грамматически правильно строить фразы на другие темы. Например, при изучении достаточно сложной темы “Употребление сослагательного наклонения в условных предложениях”. Помимо упражнений тренировочных, поем вместе с Э.Иглесисом и У.Хьюстон “Could I Have This Kiss Forever”. Есть “хорошая грамматика” для запоминания у “АВВА”.

Память лучше и легче “отдает” заложенное в нее, если это было в свое время сделано с хорошим настроением, хотя и не без определенных усилий и сложностей. Так что проверено: пойте и будет вам счастье!

Как Вы относитесь к английским поговоркам, пословицам, стихам? Используете при изучении английского?

Елена Владимировна Пашкевич– НИКОГДА не даю список всяких “пословиц, поговорок, разговорных-формул-на-всякий-случай”. Проверено – не работает. Студенты их могут выучить, но потом все это лежит мертво. Как правило “впрок” такие вещи не работают.

Любая “полезная фраза” должна быть к конкретной ситуации и времени. Но когда ее привожу студентам, обязательно “моделируем” с группой возможные ситуации, где еще такое можно было бы ввернуть к месту. И обязательно задание: эта новая “полезная” фраза или поговорка – финальный аккорд. К этой фразе они должны придумать свой сюжет, используя другие разговорные формулы, которые бы могли заменить эту фразу, если она вдруг забудется. Это я про то, что мы хоть и понимаем друг друга, но выражаем мысли по-разному, СВОИМИ, так сказать, словами, а не словами соседа или учителя, не говорим фразами-штампами, не сыплем пословицами, поговорками с утра до ночи.

Вот тогда есть результат таких “полезных поговорок”. Дольше помнят, в нужных ситуациях вспоминают, даже если подзабыли – могут объяснить другими словами.

Список “разговорных формул”, типа “Круто!”, “Классно!”, “Жэсть!” и более “нейтральные” (но у каждого СВОИ) – учим тоже индивидуально, а не списком. Список хорош для узнавания этих фраз в речи других, тут нет спора, но мы-то говорим очень ограниченное количество, и только то, что нам свойственно. Поэтому для “естественности” речи на английском, сначала тренируемся выражать эмоции на родном языке на различные ситуации:

  • радость,
  • изумление,
  • возмущение, и т.д.

Ситуации предлагаю мои, но каждый из студентов реагируют так, как это для него естественно – с мимикой, жестами, фразами. Под их мимику, характерный жест и фразу на родном языке, подбираем именно ту, которая наиболее подходит на английском – длина которой, звуковой ряд, как размер стиха, укладываются в их эмоцию и мимику. И это отрабатываем.Тогда в разговоре они ведут себя естественно – не надо думать про свою реакцию, она естественна и органично “смотрится” и на родном и на английском.

Да, это трудно для преподавателя – каждому помочь найти “свое”, но зато тогда остальной список предлагаемых фраз работает и узнаваем – в группе он проговаривается не один раз и “привязан” к конкретным ситуациям, а не “напечатанному листу полезных фраз”.

А что Вы посоветуете слушателям, у которых нет такого талантливого преподавателя… а ему, например, нравится в изучении английского использовать английские песни? Можно ли самому подобрать такие песни? Как победить стеснительность и тренироваться, например, перед зеркалом?

Елена Владимировна ПашкевичПение песен – это один из многих полезных методов, который можно использовать при изучении иностранного языка. Это полезно, также как и прослушивание новостей на английском языке, просмотр фильмов (с титрами и без), передач, например, связанных с тем, в чем вы хорошо разбираетесь. Но делать надо это регулярно. В изучении иностранного важен не столько большой объем усваиваемого материала, сколько регулярность занятий. К примеру, регулярное прослушивание новостных передач полезно тем, что информация подается различными дикторами и сопровождается видеосюжетами. По сути, все информационные передачи похожи между собой. Это блоки определенной информации с упоминанием “стандартного набора” о политике – выборы, принятие законов, либо поправок в действующее законодательство; социальные аспекты; криминальная хроника; интервью на конкретные темы по стандартным схемам построения беседы; о природе-погоде и т.п. Действующие лица и страны меняются, а “новости” похожи между собой, лексика повторяется. Даже если включить как фон, будет польза. А лучше поставьте конкретные задачи при просматривании новостей, например:

  • записать за диктором произносимые цифры, числа;
  • где, когда проходила конференция, переговоры;
  • основные темы (тезисно) и т.п.

Не пытаться всё понять, а сначала лишь определенные вещи, т.е. старайтесь учиться не только слушать, но и слышать.

С песнями тоже самое. Найти текст песни нынче не проблема. Поставьте конкретную цель перед тем, как будете слушать и петь песню. Ну, например, у вас есть проблемы с четким, ритмичным произнесением английских фраз – вы все время произносите их с интонацией, свойственной родному русскому языку. Подберите себе песню, (в качестве фонетической зарядки), которая не даст расслабляться и мямлить. “I like to hate you” (“Erasure”) – будет не хуже метронома. Но только мало подпевать припев, двигаясь в такт, научитесь все фразы четко произносить, чтобы получился слаженный дует с исполнителем )). Возьмите потом из текста какую-нибудь фразу, можно, например, “Sending shivers up and down my spine” (русск. вариант типа “мурашки по спине”). Придумайте свою ситуацию, где эту фразу могли бы вы использовать. Или что-то вас испугало, и вы кому-то рассказываете, что вы почувствовали; или забыли паспорт дома, а в аэропорту это обнаружили; или кто-то, как в песне, вас так заводит, что вы испытываете дрожь. Когда вы достигните поставленной цели – обязательно похвалите себя!